Ešte v dávnom roku 1979 tlačou vyšiel prekladový Slovník samosprávnych a iných spoločensko-politických termínov a výrazov srbochorvátsko-slovenský. Spoločne ho vydali Združenie vedeckých a odborných prekladateľov Vojvodiny a Sekretariát pre zákonodarstvo Zhromaždenia SAP Vojvodiny a jej Výkonnej rady. Bolo to v období, keď sa aj u nás lingvisti vo väčšej miere zaoberali slovnikárstvom. Ale už dávno ho nedostať v kníhkupectvách.
Vedľa tohto v nasledujúcich rokoch vyšli aj tri ďalšie slovníky, medzi nimi aj Minimálny slovensko-srbochorvátsky slovník vo vydaní Ústavu pre vydávanie učebníc v Novom Sade. Vyvrcholením toho obdobia bolo vydanie v Bratislave pre nás kapitálneho slovníka v roku1991. Bol to Srbochorvátsko-slovenský a slovensko-srbochorvátsky slovník Emila Horáka.
Okrem v pokrajinskej administratíve v Republike Srbsko slovenský jazyk sa úradne používa vo viacerých obciach, mestách a dedinách a s dynamickým rozvojom hospodárstva v Srbsku prichádza k otvoreniu slovenských firiem, resp. zastupiteľstiev, ktoré pracujú podľa srbskej legislatívy. Obidva tieto jazyky vo svojej každodennej práci používajú aj odborníci zamestnaní nielen v štátnych orgánoch správy, ale aj v školách, kultúrnych ustanovizniach a iných inštitúciách. Každodenne profesionálne právnickú terminológiu potrebujú aj súdni prekladatelia pre slovenský jazyk, vymenovaní ministerstvom a pokrajinským sekretariátom.
Stáva sa, že orgány a úradníci používajú rôznu terminológiu, následkom čoho prichádza k poklesu úrovne spisovnej slovenčiny v Srbsku. Jedným zo základných poslaní Národnostnej rady slovenskej národnostnej menšiny v Srbsku od jej založenia je starostlivosť o úradné používanie nášho materinského jazyka. Má na to zostrojený aj osobitný výbor. Prax ukázala, že je vypracovanie Právneho terminologického slovníka srbsko-slovenského nevyhnutné na zachovávanie a zveľadenie úrovne spisovnej slovenčiny v úradnom používaní v Srbsku. Táto oblasť sa neustále rozvíja a obsiahnutý fond starého slovníka nepostačuje ako odborná pomôcka v práci prekladateľom a úradníkom.
Nový Právny terminologický slovník srbsko-slovenský vypracoval odborný tím, ktorý je založený v rámci Výboru pre úradné používanie jazyka a písma NRSNM, a ktorý pozostáva z eminentných odborníkov z oblasti prekladateľstva, lingvistiky a práva. Autormi slovníka sú prof. Dr. Miroslav Vitéz, doc. Dr. Zuzana Týrová, Zdenka Valentová-Belićová, PhD., Anna Vršková a Milina Križanová. Tento slovník zahŕňa odbornú terminológiu právnej oblasti a umožňuje riešiť mnohé dilemy, keď ide o odborné termíny, ale aj slová z každodenného použitia, kde sa naša slovenská komunita pre nedostatočnú znalosť slovenských slov spravidla opiera o srbský jazyk. Obsahuje približne 3 000 základných hesiel a veľký počet rozpracovaných najčastejších spojení a fráz, pričom je dostupný aj v elektronickej podobe.
Právny terminologický slovník srbsko-slovenský rozmerov 19 x 14 cm na 264 stranách vydala Národnostná rada slovenskej národnostnej menšiny a Ústav pre kultúru vojvodinských Slovákov v Novom Sade. Vyšiel s vročením 2022 na ofsetovom papieri, zviazaný do tvrdého prebalu a v náklade 500 výtlačkov vytlačil ho tlačiareň SAVPO zo Starej Pazovy.