Vo vojvodinskej slovenčine sa srbské spojenia član zakona, član ugovora a iné späté s touto terminológiou neraz prekladajú ako „člen zákona“, „člen zmluvy“… V tejto súvislosti zase môžeme skonštatovať, že to nie je správny preklad, aj napriek tomu, že slovo člen je zaradené do bohatého slovného fondu spisovnej slovenčiny.
Slovenské slovo člen má tieto významy: je to príslušník istej organizácie, spolku, spoločenstva: člen rodiny, člen politickej strany, člen opery. Stretávame sa s týmto termínom aj pri neživotných podstatných menách, a to v týchto prípadoch – je to člen radu, spájací člen, (v lingvistike) vetný člen – najmenšia jednotka gramatickej stavby vety: hlavný, závislý člen, holý, rozvitý člen; ako i v lingvistike v niektorých jazykoch na označenie určitosti alebo neurčitosti podstatného mena. Význam v zmysle toho, čo je uvedené v príkladoch, spisovná slovenčina nepozná. Na označenie významu srbského člana slovenčina má termín článok, je to teda oddiel dôležitého textu: článok stanov, článok zákona, článok zmluvy… Okrem toho článok je i súčasť textu, časť, diel: článok reťaze – ohnivo, články prstov; alebo aj steblo sa skladá z článkov; článok nášho hospodárstva. Je i podstatná časť náboženského učenia: článok viery, ako i kratší písaný literárny útvar s politickou, odbornou, umeleckou a inou tematikou: úvodný, redakčný článok. Aj predmet spotrebnej povahy alebo určený na obchod, výmenu: spotrebné, priemyselné, potravinové články. Vo fyzike je to zdroj elektrického napätia vyvolaného chemickými alebo elektromagnetickými procesmi: elektrický, galvanický článok, suchý článok.
Anna Horvátová